Site Meter

Sunday, January 11, 2009

Uncle



马 星 怪 现 象
逢人叫 uncle
幼的叫
大的叫
老的叫
通通叫
*
外人叫 uncle
叔叔叫 uncle
舅舅叫 uncle
通通叫 uncle
*
叫得莫名其妙
被叫的莫名其妙
通通莫名其妙
*
为何 uncle,不是叔叔?
为何 uncle,不是舅舅?
为何 uncle,不是先生?
不中不西,成何体统
没大没小,莫名其妙
***

7 comments:

Anonymous said...

我也叫uncle.

ohchek said...

uncle 来 uncle 去,有时的确难分难解,而且也令被称呼者无所适从.
还是中华文化棒!清楚又达到称呼的目的.

Anonymous said...

虽然不喜欢语言被污染,但还是接受,不然快乐就变得很少了...

Anonymous said...

从前只有受英文教育者叫人uncle,现在管你受什么教育,一律称 uncle!真是没大没小。有时在公共场所,一声的uncle竟然有几个男人(老少都有)转过头来看一看是不是叫自己!

citiding said...

谢谢大家的留言、评语。
洋人好像没有逢人就uncle,
可是在这里,你会遇到白发老伯伯
称呼比他年轻的人uncle。
礼多人不怪?

jiubo said...

cityding 说得对,‘uncle' 这个英文字,很笼统,没有华文的详细,无形中显示出华文比英文更高一层。
华文里的叔叔、伯伯、舅舅或任何男士,英文都称‘uncle',让我们怀疑这位男人和称呼他的人是什么关系。这和英文的‘aunt 或 auntie’ 对女士的统称一样,是指姑姑、姨妈、伯母或舅母呢?也很费解。
类似的例子,不胜枚举。
不过英语唯一的好处,是简单又方便,‘一字走天下’。

citiding said...

Jiubo君,有道理。
洋人的uncle方便用
所以在马星一带
被误用了。
哈哈!